La indetenible primavera de Alejo Carpentier

La indetenible primavera de Alejo Carpentier

Por: Pedro de la Hoz.

A medida que avanza el siglo XXI, el legado literario de Alejo Carpentier continúa multiplicándose a lo largo y ancho del mundo, donde las traducciones de sus novelas y relatos ganan nuevos lectores interesados en penetrar la urdimbre de lo que el propio escritor cubano llamó lo real maravilloso.

Uno de los más recientes testimonios de esa expansión proviene de la República Popular China, donde la editorial Shanghai 99 calificó la publicación de la novela El reino de este mundo entre sus novedades de mayor éxito, al igual que las reediciones del volumen de relatos Guerra del tiempo y la monumental El siglo de las luces.

De ahí que se proponga entregar próximamente a los lectores nuevas ediciones del ensayo La ciudad de las columnas y la novela Los pasos perdidos.

En lengua polaca, la editorial del Panstwowy Instytut Wydawniczy puso a circular hermosas y cuidadas impresiones de El siglo de las luces y El reino de este mundo, las cuales acaban de engrosar los fondos de la biblioteca de la Fundación Alejo Carpentier, que preside en La Habana la doctora Graziella Pogolotti. 

Todo parece indicar que, en la persistente e indetenible primavera de los textos carpenterianos, El reino de este mundo marca una pauta referencial, puesto que cuenta en los últimos años con traducciones al ucraniano, al árabe –la casa Mamdouh Adwan, de Damasco, también publicó El arpa y la sombra–, al húngaro –donde vuelve por sus fueros, esta vez en el catálogo de Global Books, la versión del hispanista y diplomático Andras Gyula, luego de su presentación en la Facultad de Arte de Szeged–, y al turco.

Acerca de esta última, a cargo de la editora h2o, el crítico Murat Tanakol anotó como rasgo meritorio excepcional de la narración el hecho de «dar a la realidad más de una apariencia refractándola como aparece a los ojos de quien la mira».

Los japoneses pueden ya acceder a la novela Concierto barroco, publicada bajo el sello Kazeno Bara-Suiseisha, con traducción de Tadashi Tsutsumi, mientras los rumanos descubren El recurso del método, en la serie Colectia Byblos de la editorial Curtea Veche, de Bucarest, en versión de Dan Munteanu Colan, autor del prólogo y las notas complementarias. En la tapa se lee un juicio extraído de la reseña que años atrás hizo la prestigiosa revista estadounidense The New Yorker: «La escritura de Carpentier tiene la fuerza y el eco de un órgano de catedral en vísperas de la Resurrección».

En Francia, donde Gallimard, al igual que la alemana Suhrkamp, mantiene viva en su catálogo desde hace décadas la obra del escritor cubano merecedor del Premio Cervantes 1977, como lo hizo no hace mucho con La consagración de la primavera (La danse sacrale, 2018), un volumen con fines pedagógicos de la casa gala, destinado a la iniciación literaria prosigue sumando adeptos: Tres relatos extranjeros (Trois nouvelles etrangeres).

Sus páginas reúnen, debidamente introducidos, Cinco mujeres y el robo de una perla, del japonés Yukio Mishima; Gentle murders  (conocido en español como Más rápido que el ojo), del estadounidense Ray Bradbury; y Los fugitivos, de Carpentier.

Con las nuevas traducciones, la obra del cubano se lee en más de 20 lenguas alrededor del orbe. 

Fuente: Granma

Literatura